“Admittedly, this is a dream, but let’s believe that it will soon spread across the surface of the world…” “A dream? What dream are you talking about?” exclaimed the God of war, at the height of his incomprehension. But the visitor’s silhouette was already melting away on the way back…
WIVIWIC:
EN: sleep
FR: dormir
ZH: 睡觉 (shuìjiào)
JA: 眠る (nemuru)
IT: dormire
DE: schlafen
ES: dormir
RU: спать (spat')
EO: dormi
WIVIWIC
BASICS
DERIVATIVES
« Certes ceci est un rêve, mais croyons qu’il se répandra bientôt à la surface du monde… » « Un rêve? Mais de quel rêve parles-tu donc? » s’exclama le dieu de la guerre, au comble de l’incompréhension. Mais la silhouette du visiteur se fondait déjà sur le chemin du retour…
WIVIWIC:
EN: This is a good hotel.
FR: C'est un bon hôtel.
ZH: 这是一家不错的酒店。 (Zhè shì yījiā bùcuò de jiǔdiàn.)
JA: ここは良いホテルです。 (Koko wa yoi hoterudesu.)
EO: Ĝi estas bona hotelo.
EN: He gets up first in the morning.
FR: Il se lève le premier le matin.
ZH: 他早上第一个起床。 (Tā zǎoshang dì yīgè qǐchuáng.)
JA: 彼は朝一番に起きます。 (Kare wa asa ichiban ni okimasu.)
EO: Li ellitiĝas la unua matene.
EN: Did you sleep well?
FR: Tu as bien dormi ?
ZH: 你睡得好吗? (Nǐ shuì dé hǎo ma?)
JA: よく眠れましたか ? (Yoku nemuremashita ka?)
IT: Hai dormito bene?
DE: Hast du gut geschlafen?
ES: Has dormido bien ?
EO: Ĉu vi bone dormis?
EN: Those who dream by day are cognizant of many things which escape those who dream only by night.
FR: Ceux qui rêvent le jour sont conscients de beaucoup de choses qui échappent à ceux qui ne rêvent que la nuit.
EO: Tiuj, kiuj sonĝas dumtage, konscias pri multaj aferoj, kiujn mankas al tiuj, kiuj nur nokte sonĝas.
EN – From Edgar Allan Poe, Eleonora
WIVIWIC: