EN: You must take some medicine.
FR: Tu dois prendre des médicaments.
ZH: 你必须吃点药。 (Nǐ bìxū chī diǎn yào.)
JA: 薬を飲まなければならない。 (Kusuri o nomanakereba naranai.)
EO: Vi devas preni medikamenton.
A new way of re-presenting
EN: your
FR: ton - ta - tes
ZH: 你的 (nǐde)
JA: あなたの (anatano)
IT: il tuo
DE: dein
ES: tu
RU: ваш (vash)
EO: via
EN: You must take some medicine.
FR: Tu dois prendre des médicaments.
ZH: 你必须吃点药。 (Nǐ bìxū chī diǎn yào.)
JA: 薬を飲まなければならない。 (Kusuri o nomanakereba naranai.)
EO: Vi devas preni medikamenton.
EN: Where is your university located?
FR: Où se trouve ton université ?
ZH: 你的大学在哪里? (nǐ de dàxué zài nǎlǐ?)
JA: 貴方の大学はどこにありますか? (Anata no daigaku wa doko ni arimasu ka?)
EO: Kie estas via universitato?
EN: What’s your phone number?
FR: Quel est ton numéro de téléphone ?
ZH: 你的电话号码是多少?/ 你的电话号码是什么? (Nǐ de diànhuà háomǎ shì duōshǎo? / Nǐ de diànhuà hàomǎ shì shénme?)
JA: 電話番号は? (Denwabangou wa?)
IT: Qual è il tuo numero di telefono?
DE: Wie lautet Ihre Telefonnummer?
ES: ¿Cuál es su número de teléfono?
EO: Kio estas via telefonnumero?
EN: What’s your name?
FR: Comment tu t’appelles ?
ZH: 你叫什么名字? (Nǐ jiào shénme míngzì?)
JA: あなたの名前は何ですか?- お名前は何ですか? (Anata no namae wa nandesu ka? - onamaewa nandesuka?)
IT: Come ti chiami?
DE: Wie heißt du denn?
ES: ¿Cómo te llamas? – ¿Cuál es tu nombre?
EO: Kiel vi nomiĝas ?
EN: What does your first name mean?
FR: Que signifie votre prénom ?
ZH: 你的名字是什么意思? (Nǐ de míngzì shì shénme yìsi?)
JA: あなたの名前はどういう意味ですか? (Anata no namae wa dōiu imidesu ka?)
EO: Kion signifas via antaŭnomo?
EN: Plug one's ears while stealing a bell.
FR: Se couvrir les oreilles et voler la cloche.
ZH: 掩耳盗铃。 (Yǎn’ěr-dàolíng.)
EO: Kovru viajn orelojn kaj ŝtelu la sonorilon.
[ZH] – A chengyu. Refers to the story of a thief who thought that a large bell was too heavy and had to be broken to bits if he wanted to get it back home. Finding a sledgehammer, he swung at the bell with all his might and, of course, a huge gong rang out. He eventually covered his ears not to listen at this sound anymore. And was quite satisfied with this, until people came in great numbers… / Meaning « burying one’s head in the sand ». ([FR]: se tromper soi-même, se mentir à soi-même)
WIVIWIC:
EN: Is this your luggage?
FR: C’est ta valise ?
ZH: 这是你的行李吗? (Zhè shì nǐ de xínglǐ ma?)
JA: これはあなたの荷物ですか? (Kore wa anata no nimotsudesu ka?)
EO: Ĉu ĉi tio estas via valizo?
EN: I’m fine. And you?
FR: Je vais bien. Et toi ?
ZH: 我很好,你呢? (Wǒ hěn hǎo, nǐ ne?)
JA: 私は元気です、あなたは。/ 元気よ あなたは? (Watashi wa genkidesu, anata wa? / Genki yo. anata wa?)
IT: Io bene. E tu? / Sto bene, e tu?
DE: Mir geht's gut. Und dir?
ES: Estoy bien. ¿Y tú?
EO: Mi fartas bone. Kaj vi ?
EN: How are you?
FR: Comment ça va ? / Comment vas-tu ?
ZH: 你好吗?/ 最近怎么样? (Nǐ hǎo ma? / Zuìjìn zěnmeyàng?)
JA: お元気ですか? (Ogenki desu ka.)
IT: Come stai?
DE: Wie geht es Ihnen?
ES: ¿Cómo estás? - ¿Qué tal ?
RU: как дела? (kak dela?)
AR: كيف حالكم؟ (kayf halikm?)
HY: Ինչպե՞ս ես (Intchpes es?)
HI: तुम कैसी हो ? (Tum kaisī hō?)
KO: 어떻게 지내세요? (Eotteohge jinaeseyo?)
EO: Kiel vi fartas ? / Kiel vi fartas ?