“Admittedly, this is a dream, but let’s believe that it will soon spread across the surface of the world…” “A dream? What dream are you talking about?” exclaimed the God of war, at the height of his incomprehension. But the visitor’s silhouette was already melting away on the way back…
WIVIWIC:
EN: body
FR: corps
ZH: 身体 (shēntǐ)
JA: 体 (karada)
IT: corpo
DE: Körper
ES: cuerpo
RU: те́ло (télo)
EO: korpo
BASICS
- back
- belly
- bone
- brain
- buttock
- dirt
- head
- face
- ear
- eye
- mouth
- tooth
- nose
- health
- limb
- arm
- hand (2)
- finger
- shoulder
- leg
- foot
- knee
- nerve
- organ
- blood
- intestine
- sense
- sex
- female sex
- male sex
- sit
- skin
- sleep
- dream
DERIVATIVES
MORE
- adult
- baby
- coming of age
- corpse
- pregnant
- marsupial
- color
- find
- hand
- take
- X-ray
- toilet
- sidewalk
- aikido
- sport
- wrestling
- education (2)
- perception
- skill
- anger
- balance
- courage
- dignity
- laugh
- violence
- effort
- effort (mind)
- practice
- armor
- puppet theatre
« Certes ceci est un rêve, mais croyons qu’il se répandra bientôt à la surface du monde… » « Un rêve? Mais de quel rêve parles-tu donc? » s’exclama le dieu de la guerre, au comble de l’incompréhension. Mais la silhouette du visiteur se fondait déjà sur le chemin du retour…
WIVIWIC:
EN: You must take some medicine.
FR: Tu dois prendre des médicaments.
ZH: 你必须吃点药。 (Nǐ bìxū chī diǎn yào.)
JA: 薬を飲まなければならない。 (Kusuri o nomanakereba naranai.)
EO: Vi devas preni medikamenton.
EN: This is a good hotel.
FR: C'est un bon hôtel.
ZH: 这是一家不错的酒店。 (Zhè shì yījiā bùcuò de jiǔdiàn.)
JA: ここは良いホテルです。 (Koko wa yoi hoterudesu.)
EO: Ĝi estas bona hotelo.
EN: Plug one's ears while stealing a bell.
FR: Se couvrir les oreilles et voler la cloche.
ZH: 掩耳盗铃。 (Yǎn’ěr-dàolíng.)
EO: Kovru viajn orelojn kaj ŝtelu la sonorilon.
[ZH] – A chengyu. Refers to the story of a thief who thought that a large bell was too heavy and had to be broken to bits if he wanted to get it back home. Finding a sledgehammer, he swung at the bell with all his might and, of course, a huge gong rang out. He eventually covered his ears not to listen at this sound anymore. And was quite satisfied with this, until people came in great numbers… / Meaning « burying one’s head in the sand ». ([FR]: se tromper soi-même, se mentir à soi-même)
WIVIWIC: