[ZH] – Meaning « to get right to the point » ([FR]: Aller droit au but)
WIVIWIC:
EN: To open the door and see the mountain.
FR: Ouvrir la porte et voir la montagne.
ZH: 开门见山。 (Kāi mén jiàn shān.)
EO: Malfermu la pordon kaj vidu la monton.
A new way of re-presenting
EN: see
FR: voir
ZH: 看 (kàn)
JA: 見る (miru)
IT: vedere
DE: sehen
ES: ver
RU: ви́деть (vídet')
EO: vidu
EN: To open the door and see the mountain.
FR: Ouvrir la porte et voir la montagne.
ZH: 开门见山。 (Kāi mén jiàn shān.)
EO: Malfermu la pordon kaj vidu la monton.
[ZH] – Meaning « to get right to the point » ([FR]: Aller droit au but)
WIVIWIC:
EN: See you at the airport.
FR: Rendez-vous à l'aéroport.
ZH: 机场见。 (Jīchǎng jiàn.)
JA: 空港で会いましょう。 (Kūkō de aimashou.)
EO: Renkontiĝu ĉe la flughaveno.
EN: See you tomorrow!
FR: À demain !
ZH: 明天见! (Míngtiān jiàn!)
JA: また明日。 (Mataashita.)
EO: Ĝis morgaŭ !
EN: Look!
FR: Regarde !
ZH: 你看! (Nǐ kàn!)
JA: 見て! (Mite!)
IT: Guarda!
DE: Sieh mal!
ES: ¡Mira!
EO: Rigardi !
EN: I'm watching TV.
FR: Je regarde la télé.
ZH: 我在看电视。 (Wǒ zài kàn diànshì.)
JA: テレビを見ています。 (Terebi o mite imasu.)
EO: Mi rigardas televidon.
EN: He wears glasses.
FR: Il porte des lunettes.
ZH: 他戴眼镜。 (Tā dài yǎnjìng.)
JA: 眼鏡をかけてるんだ (Megane o kake teru nda)
EO: Li portas okulvitrojn.
EN: Did you see the match?
FR: Tu as vu le match ?
ZH: 你看过比赛吗? (Nǐ kànguò bǐsài ma?)
JA: 試合はご覧になりましたか? (Shiai wa goran ni narimashita ka?)
EO: Ĉu vi vidis la ludon?