EN: sound
FR: son
ZH: 声,音 (shēng,yīn)
JA: 音 (oto)
IT: suono
DE: Ton
ES: sonido
RU: звук (zvuk)
EO: sono

DERIVATIVES

COMBINATORY

MORE

39. Combinations of shapes in silence …

The use of this language revealed previously unknown meanings, including that of the asjinc horn. At this point, the visitor handed each of them a copy of the optical keychain, and all were soon able to inquire about this previously mysterious object. And the knowledge they were now able to gain extended at their request, referring to combinations of shapes whose silence worried many.

WIVIWIC:
39. Des combinaisons de formes en silence…

Par son emploi se manifestaient des significations hier inconnues, et celle de la corne d’asjinc y figurait. A cet instant le visiteur remit à chacun un exemplaire du trousseau optique, et tous purent bientôt s’enquérir de cet objet auparavant mystérieux. Et la connaissance qu’ils pouvaient désormais en avoir s’étendait à leur demande, renvoyant à des combinaisons de formes dont le silence en inquiétait plus d’un.

WIVIWIC:

cover ear pluralS your when3 steal bell


EN: Plug one's ears while stealing a bell.
FR: Se couvrir les oreilles et voler la cloche.
ZH: 掩耳盗铃。 (Yǎn’ěr-dàolíng.)
EO: Kovru viajn orelojn kaj ŝtelu la sonorilon.

[ZH] – A chengyu. Refers to the story of a thief who thought that a large bell was too heavy and had to be broken to bits if he wanted to get it back home. Finding a sledgehammer, he swung at the bell with all his might and, of course, a huge gong rang out. He eventually covered his ears not to listen at this sound anymore. And was quite satisfied with this, until people came in great numbers… / Meaning « burying one’s head in the sand ». ([FR]: se tromper soi-même, se mentir à soi-même)

WIVIWIC: