A Japanese proverb – Never giving up.
WIVIWIC:
EN: Fall seven times, rise eight times...
FR: Tomber sept fois, se relever huit.
JA: 七転び八起き (Nanakorobi yaoki)
EO: Falu sep fojojn, leviĝu ok.
A new way of re-presenting
EN: time
FR: temps
ZH: 时间 (shíjiān)
JA: 時間 (jikan)
IT: tempo
DE: Zeit
ES: tiempo
RU: вре́мя (vrémya)
EO: tempo
EN: Fall seven times, rise eight times...
FR: Tomber sept fois, se relever huit.
JA: 七転び八起き (Nanakorobi yaoki)
EO: Falu sep fojojn, leviĝu ok.
A Japanese proverb – Never giving up.
WIVIWIC:
EN: Did you change something?
FR: As-tu changé quelque chose ?
ZH: 你改变了什么吗? (Nǐ gǎibiànle shénme ma?)
JA: 何か変えたのか? (Nanika kaeta noka?)
EO: Ĉu vi ŝanĝis ion?
EN: Better to ask and be embarrassed than not ask and never know.
FR: Mieux vaut demander et être embarrassé que ne pas demander et ne jamais savoir.
JA: きくはいっときのはじ、きかぬはいっしょのはじ (Kiku wa ittoki no haji, kikanu wa issho no haji)
EO: Pli bone demandi kaj embarasi ol ne demandi kaj neniam scii.
[JP]
WIVIWIC:
EN: A century is one hundred years.
FR: Un siècle dure cent ans.
ZH: 一个世纪就是一百年。 (Yīgè shìjì jiùshì yībǎi nián.)
JA: 1世紀は100年です。 (1 Seiki wa 100-nendesu.)
IT: Un secolo è cento anni.
DE: Ein Jahrhundert hat hundert Jahre.
ES: Un siglo es cien años.
EO: Jarcento daŭras cent jarojn.
EN: Those who dream by day are cognizant of many things which escape those who dream only by night.
FR: Ceux qui rêvent le jour sont conscients de beaucoup de choses qui échappent à ceux qui ne rêvent que la nuit.
EO: Tiuj, kiuj sonĝas dumtage, konscias pri multaj aferoj, kiujn mankas al tiuj, kiuj nur nokte sonĝas.
EN – From Edgar Allan Poe, Eleonora
WIVIWIC:
EN: Today is the tomorrow we worried about yesterday.
FR: Aujourd'hui est le lendemain dont on s'inquiétait hier.
EO: Hodiaŭ estas la morgaŭo, pri kiu ni zorgis hieraŭ.
From Anthony Hopkins
WIVIWIC: