Then he asked the God of war to use the keychain to inform everyone of the nature of the asjinc horn. The warrior god’s irritation must have reached its peak at this point, for it was not appropriate to invite him to his childish games! He steadfastly refused!
WIVIWIC:
EN: family
FR: famille
ZH: 家庭 (jiātíng)
JA: 家族 (kazoku)
IT: famiglia
DE: Familie
ES: familia
RU: семья́ (sem'yá)
EO: familio
BASICS
- child
- daughter
- grandchildren
- greatgrandchildren
- member (family)
- kinship
- marriage
- divorce
- parent
- father
- grandparents
- mother
- sibling
- brother
- elder
- sister
- twin
- species
MORE
He was immediately shown to a magnificent jade palace raised on a mound of the rarest cedars, olives and almonds. He was invited to relax for as long as he wished, lulled by the refined scents and celestial sounds.
WIVIWIC:Everything that could be thought, said or done, took on body and soul here. The most varied cottons and silks were spun, all kinds of metals were hammered, ancient melodies were sung, meaning was encrusted in alabaster sonnets, and imaginary constructions of form and spirit were erected. The City, as men had firmly established its reputation, was a place of enchantment. And the stay glided along. Without obstacle.
WIVIWIC:Puis il demanda au dieu de la guerre de bien vouloir utiliser le trousseau afin d’aviser chacun de la nature de la corne dite d’asjinc. L’irritation du dieu guerrier devait ici atteindre son comble, car il ne convenait point de l’inviter à ses enfantillages ! Il s’y refusa net!
WIVIWIC:On le conduisit aussitôt à un magnifique palais de jade hissé sur un monticule planté de cèdres, d’oliviers et d’amandiers de l’essence la plus rare. Il fut convié à s’y délasser aussi longtemps qu’il le souhaiterait bercé par les senteurs raffinées et les sonorités célestes.
WIVIWIC:Tout ce qui pouvait se penser, se dire ou se faire, prenait en ces lieux corps et âme. On y filait ainsi les cotons et les soies les plus variées, on y martelait toutes sortes de métaux, on y chantait des mélopées anciennes, on y incrustait le sens dans des sonnets d’albâtre, on érigeait des constructions imaginaires de forme et d’esprit. La Cité, ainsi que les hommes en avaient solidement établi la réputation était un lieu d’enchantement. Et le séjour y glissait. Sans écueil.
WIVIWIC:/
EN: She’s my mother / my father.
FR: C'est ma mère / mon père.
ZH: 她是我的母亲/父亲。/ 她是我的妈妈。 / 他是我的父亲。 (Tā shì wǒ de mǔqīn/fùqīn. / Tā shì wǒ de māmā. / Tā shì wǒ de fùqīn.)
JA: 彼女は私の母です。/ 彼は私の父です。 (Kanojo wa watashino hahadesu / Kare wa watashino chichidesu.)
IT: Lei è mia madre / mio padre.
DE: Sie ist meine Mutter / mein Vater.
ES: Es mi madre / mi padre.
EO: Estas mia patrino/patro.
EN: My grandfather is very old.
FR: Mon grand-père est très vieux.
ZH: 我的祖父已经很老了。 (Wǒ de zǔfù yǐjīng hěn lǎole.)
JA: 私の祖父はとても高齢です。 (Watashi no sofu wa totemo kōreidesu.)
EO: Mia avo estas tre maljuna.
EN: Earthquake, lightning, fire, father.
FR: Tremblement de terre, éclair, feu, père.
JA: 地震、雷、火事、親父。 (Jishin, kaminari, kaji, oyaji.)
EO: Tertremo, fulmo, fajro, patro.
[JP] – These are four things to fear: earthquakes, thunder, fires and, most of all, fathers.
WIVIWIC: