EN: Blow your nose.
FR: Mouche ton nez.
ZH: 擤鼻涕。 (xǐng bítì.)
JA: 鼻をかんでください。 (Hana o kande kudasai.)
EO: Blovu vian nazon.
A new way of re-presenting
EN: self
FR: soi
ZH: 自己 (zìjǐ)
JA: 自分 (jibun)
IT: se stesso
DE: sich selbst
ES: uno mismo,una misma
RU: себя́ (sebyá)
EO: mem
EN: Blow your nose.
FR: Mouche ton nez.
ZH: 擤鼻涕。 (xǐng bítì.)
JA: 鼻をかんでください。 (Hana o kande kudasai.)
EO: Blovu vian nazon.
EN: Are you in this group?
FR: Es-tu dans ce groupe ?
ZH: 你在这个小组吗? (Nǐ zài zhège xiǎozǔ ma?)
JA: このグループにいますか? (Kono gurūpu ni imasu ka?)
IT: Sei in questo gruppo?
DE: Bist du in dieser Gruppe?
ES: ¿Estás en este grupo?
EO: Ĉu vi estas en ĉi tiu grupo?
EN: Are you married?
FR: Es-tu marié.e ?
ZH: 你结婚了吗? (Nǐ jiéhūnle ma?)
JA: 結婚していますか? (Kekkon shite imasu ka?)
EO: Ĉu vi estas edziĝinta ?
EN: Are you religious?
FR: Es-tu religieux ?
ZH: 你信教吗? (nǐ xìnjiào ma?)
JA: 宗教は何ですか? (Shūkyō wa nandesu ka?)
EO: Ĉu vi estas religia?
EN: Are you ok?
FR: ça va ?
ZH: 你还好吗? (Nǐ hái hǎo ma?)
EO: Kiel vi fartas ?
EN: Are you in a hurry?
FR: Tu es pressé.e ?
ZH: 你很急吗? (Nǐ hěn jí ma?)
JA: 急いでいますか? (Isoide imasu ka?)
EO: Ĉu vi rapidas?
EN: A pleasure to meet your parents.
FR: Un plaisir de rencontrer tes parents.
ZH: 很高兴见到你的父母。 (Hěn gāoxìng jiàn dào nǐ de fùmǔ.)
JA: ご両親にお会いできて光栄です。 (Goryōshin ni o ai dekite kōeidesu.)
EO: Agrable renkonti viajn gepatrojn.
EN: A bad workman quarrels with his tools.
FR: Un mauvais ouvrier se dispute avec ses outils.
HI: नाच न जाने आँगन टेढ़ा (Naach na jaane aangan tedha.)
EO: Malbona laboristo kverelas kun siaj iloj.
[HI] – When one doesn’t know the work and gives a thousand reason for not doing it – Meaning « If someone performs a job or task badly, they will usually blame on the quality of their equipment, rather than taking responsibility for their own failure.
WIVIWIC:
EN: Today is the tomorrow we worried about yesterday.
FR: Aujourd'hui est le lendemain dont on s'inquiétait hier.
EO: Hodiaŭ estas la morgaŭo, pri kiu ni zorgis hieraŭ.
From Anthony Hopkins
WIVIWIC: