All agreed on the wisdom of this statement, and the assembly was one in its awareness. Congratulations were already in the air, always lavish when welcoming a new member. The visitor continued, however: “Such an honor makes it all the more difficult for me to tell you how impossible it is for me to accept such a gift.”
WIVIWIC:
EN: god
FR: dieu
ZH: 神 (shén)
JA: 神 (kami)
IT: dio
DE: Gott
ES: dios
RU: Бог (Bog)
EO: dio
BASICS
DERIVATIVES
MORE
Everyone was shocked by this absurd and discourteous reply. How could a sensible man refuse the most precious, the most divine of gifts? A few redoubled irritations now seemed to vindicate the hostile part of the assembly.
WIVIWIC:Among them was the God of war, all haloed by his victory over common sense, for man had once again proved his lightness, preferring the game of feelings to immortality! The visitor addressed him first. “God of war, could you tell us the nature of the ‘asjinc horn’?” asked the visitor abruptly.
WIVIWIC:For the stranger, in his methodical and inquisitive quest, had helped more than one to remember the richness of the City, tarnished by the habit of too much luxury.
WIVIWIC:Tous convinrent de la sagesse de ce propos, et l’assemblée ne faisait qu’une au regard de cette conscience. Déjà les congratulations se préparaient, toujours somptueuses lors de l’accueil d’un nouveau membre. Le visiteur poursuivit cependant: « Pareil honneur me rend d’autant plus difficile de vous signaler l’impossibilité dans laquelle je me trouve d’accepter un tel présent. »
WIVIWIC:On fut unanimement choqué par cette réponse aussi absurde que discourtoise. Comment un homme sensé pouvait-il refuser le plus précieux, le plus divin des dons qu’on pût recevoir? Quelques agacements redoublés semblèrent désormais donner raison à la partie hostile de l’assemblée.
WIVIWIC:Parmi eux se trouvait présent le dieu de la guerre, tout auréolé de sa victoire sur le bon sens, car l’homme une fois encore avait prouvé sa légèreté, préférant le jeu des sentiments à l’immortalité! C’est à lui que le visiteur s’adressa en premier. « Dieu de la guerre, pourrais-tu nous dire quelle est la nature de « la corne d’asjinc »? lui demanda abruptement le visiteur.
WIVIWIC:Car l’étranger, dans sa quête méthodique et curieuse avait aidé plus d’un à se rappeler à la richesse de la Cité, ternie par l’habitude d’un trop grand luxe.
WIVIWIC:
EN: It is said that a visitor arrived one evening at the City of the Gods.
FR: On raconte qu'un visiteur parvint un soir à la Cité des dieux.
EN: Chanting prayers to the Buddha to a horse's ear.
FR: Faire une prière bouddhiste dans l’oreille d’un cheval.
JA: 馬の耳に念仏。 (Uma no mimi ni nenbutsu.)
EO: Faru budhanan preĝon en la orelo de ĉevalo.