[ZH] – Meaning « to get right to the point » ([FR]: Aller droit au but)
WIVIWIC:
EN: To open the door and see the mountain.
FR: Ouvrir la porte et voir la montagne.
ZH: 开门见山。 (Kāi mén jiàn shān.)
EO: Malfermu la pordon kaj vidu la monton.
A new way of re-presenting
EN: open
FR: ouvrir
ZH: 打开 (dǎkāi)
JA: 開く,開ける (hiraku,akeru)
IT: aprire
DE: öffnen
ES: abrir
RU: откры́ть (otkrýt')
EO: malfermi
EN: To open the door and see the mountain.
FR: Ouvrir la porte et voir la montagne.
ZH: 开门见山。 (Kāi mén jiàn shān.)
EO: Malfermu la pordon kaj vidu la monton.
[ZH] – Meaning « to get right to the point » ([FR]: Aller droit au but)
WIVIWIC:
EN: The store is open.
FR: Le magasin est ouvert.
ZH: 这家商店是开的。/ 商店开张了。 (Zhè jiā shāngdiàn shì kāi de. / Shāngdiàn kāizhāngle.)
JA: お店は開いています。 (O-mise wa aiteimasu.)
IT: Il negozio è aperto.
DE: Der Laden ist geöffnet.
ES: La tienda está abierta.
EO: La butiko estas malfermita.
EN: Is the store open/closed?
FR: Est-ce que le magasin est ouvert/fermé ?
ZH: 商店开/关了吗? (Shāngdiàn kāi/guānle ma?)
JA: お店は開いていますか/閉まっていますか? (O-mise wa aiteimasu ka/ shimatte imasu ka?)
EO: Ĉu la vendejo estas malfermita/fermita?