The story goes that one evening, a visitor arrived at the City of the Gods. A thousand lights shone on his arrival, mother-of-pearl stars woven into the imposing walls. The journey was reputed to be so long and so perilous that the newcomer was feted with a display of friendliness and enthusiasm.
WIVIWIC:
EN: fire
FR: feu
ZH: 火 (huǒ)
JA: 火 (hi)
IT: fuoco
DE: Feuer
ES: fuego
RU: ого́нь (ogón')
EO: fajro
WIVIWIC
BASICS
MORE
On raconte qu’un visiteur parvint un soir à la Cité des dieux. Mille feux brillaient à son arrivée, étoiles de nacre tressées sur les imposantes murailles. Le voyage était réputé si long et si périlleux qu’on fêta le nouveau venu avec un déploiement d’amabilité et d’enthousiasme.
WIVIWIC:
EN: A thousand lights shone on his arrival, mother-of-pearl stars braided on the imposing walls.
FR: Mille feux brillaient à son arrivée, étoiles de nacre tressées sur les imposantes murailles.
EN: Please switch on the light.
FR: Peux-tu allumer la lumière stp.
ZH: 请开灯。 (Qǐng kāi dēng.)
JA: ライトを点灯してください。 (Raito o tentō shite kudasai.)
EO: Ĉu vi povas ŝalti la lumon, mi petas.
EN: Please switch off the light.
FR: Peux-tu éteindre la lumière stp.
ZH: 请关灯。 (qǐng guān dēng.)
JA: 電気を消してください。 (Denki o keshite kudasai.)
EO: Ĉu vi povas malŝalti la lumon, mi petas.
EN: It’s cold.
FR: Il fait froid.
ZH: 这是冷的。 (zhè shì lěng de)
JA: 冷たいです。 (Tsumetaidesu.)
IT: Fa freddo.
DE: Es ist kalt.
ES: Hace frío.
EO: Malvarmas.
EN: Earthquake, lightning, fire, father.
FR: Tremblement de terre, éclair, feu, père.
JA: 地震、雷、火事、親父。 (Jishin, kaminari, kaji, oyaji.)
EO: Tertremo, fulmo, fajro, patro.
[JP] – These are four things to fear: earthquakes, thunder, fires and, most of all, fathers.
WIVIWIC: