[ZH]
WIVIWIC:
EN: so-so.
FR: Couci-couça.
ZH: 马马虎虎 (mǎmǎ hǔhǔ)
EO: Tiel-tiel.
A new way of re-presenting
EN: advantage
FR: avantage
ZH: 优点 (yōudiǎn)
IT: vantaggio
DE: Vorteil
ES: ventaja
RU: преимущество (preimushchestvo)
EO: avantaĝon
EN: Doing so many bad deeds someone is pretending to be innocent.
FR: Tout en commettant autant de mauvaises actions, quelqu'un se fait passer pour un innocent.
HI: नौ सौ चूहे खाके बिल्ली हज को चली (Nau sau chuhe kha ke billi haj ko chali)
EO: Farante tiom da malbonaj agoj, iu ŝajnigas sin senkulpa.
EN: Better to ask and be embarrassed than not ask and never know.
FR: Mieux vaut demander et être embarrassé que ne pas demander et ne jamais savoir.
JA: きくはいっときのはじ、きかぬはいっしょのはじ (Kiku wa ittoki no haji, kikanu wa issho no haji)
EO: Pli bone demandi kaj embarasi ol ne demandi kaj neniam scii.
[JP]
WIVIWIC: