From the highest point of his observatory, the man contemplated the City for many days and nights. While the most exquisite sweets and attentions drowned him in their intoxicating presence, he seemed lost in a dream whose secret no one hastened to steal. Then he came out of it with those inexplicable changes of which the human race here was known to be capable.
WIVIWIC:
EN: consequence
FR: conséquence
ZH: 后果 (hòuguǒ)
JA: 結果 (kekka)
IT: conseguenza
DE: Konsequenz
ES: consecuencia
RU: после́дствие (poslédstviye)
EO: rezulto
BASICS
DERIVATIVES
MORE
Du point culminant de son observatoire, l’homme plusieurs jours et plusieurs nuits contempla la Cité. Alors que les douceurs et les attentions les plus exquises le noyaient de leur enivrante présence, il semblait perdu dans un songe dont nul ne se hâtait à voler le secret. Puis il en sortit par ces changements inexplicables dont on savait ici capable l’espèce humaine.
WIVIWIC:
EN: While trying to avoid a a bad situation one might end up in an even worse situation.
FR: En essayant d'éviter une mauvaise situation, on peut se retrouver dans une situation encore pire.
HI: आसमान से गिरा खजूर में अटका (aasmaan se gira khajoor mein atka)
EO: Provante eviti malbonan situacion, oni povas fini en eĉ pli malbona situacio.
EN: These are the effects of global warming.
FR: Ce sont les effets du réchauffement climatique.
ZH: 这些都是全球变暖的影响。 (zhèxiē dōu shì quánqiú biàn nuǎn de yǐngxiǎng.)
JA: これらは地球温暖化の影響です。 (Korera wa chikyū ondan-ka no eikyōdesu.)
EO: Ĉi tiuj estas la efikoj de mondvarmiĝo.
EN: Is it important?
FR: Est-ce important ?
ZH: 是不是重要? (Shì bùshì zhòngyào?)
JA: 大事なものか? (Daijina mono ka?)
EO: Ĉu gravas?
EN: Doing so many bad deeds someone is pretending to be innocent.
FR: Tout en commettant autant de mauvaises actions, quelqu'un se fait passer pour un innocent.
HI: नौ सौ चूहे खाके बिल्ली हज को चली (Nau sau chuhe kha ke billi haj ko chali)
EO: Farante tiom da malbonaj agoj, iu ŝajnigas sin senkulpa.
EN: Better to ask and be embarrassed than not ask and never know.
FR: Mieux vaut demander et être embarrassé que ne pas demander et ne jamais savoir.
JA: きくはいっときのはじ、きかぬはいっしょのはじ (Kiku wa ittoki no haji, kikanu wa issho no haji)
EO: Pli bone demandi kaj embarasi ol ne demandi kaj neniam scii.
[JP]
WIVIWIC: