The visitor then informed his hosts of his desire to leave the City at dawn on the third day. Everyone began to observe this man whose presence they had become accustomed to. The visitor’s word was that he would leave the city at dawn on the third day. No one would think of objecting.
WIVIWIC:
EN: count
FR: compter
ZH: 计数 (jìshù)
JA: 数える (kazoeru)
IT: contare
DE: zählen
ES: contar
RU: подсчитывать (podschityvat')
EO: kalkuli
BASICS
And so the weeks and months went by, though it was difficult to keep track of time here. The man gleaned a wealth of disparate information, insignificant details, scattered knowledge. Here, as everywhere else, great divisions reigned. Everyone was attached to their own knowledge, culture, power and language, and made it a point of honor to share them only in exceptional circumstances. Here, as elsewhere, for the frog at the bottom of the well, the sky was the limit.
WIVIWIC:Le visiteur informa alors ses hôtes de son désir de quitter la Cité à l’aube du troisième jour. Chacun se mit à observer cet homme à la présence duquel on s’était accoutumé. Le visiteur quitterait la Cité à l’aube du troisième jour, telle était sa parole. Nul ne songerait à s’y opposer.
WIVIWIC:Ainsi passèrent les semaines et les mois, quoiqu’il fût difficile de compter le temps en ces lieux. L’homme y glana quantité d’informations disparates, détails insignifiants, connaissances éparses. Ici comme partout ailleurs, régnaient de grands cloisonnements. Chacun attaché à son savoir, sa culture, son pouvoir, son langage, mettait un point d’honneur à ne les partager qu’en d’exceptionnelles circonstances. Ici comme ailleurs, pour la grenouille au fond du puits, le ciel se limitait à la margelle.
WIVIWIC:
EN: Can you cut this in half?
FR: Tu peux couper ça en deux ?
ZH: 你能把这个切成两半吗? (Nǐ néng bǎ zhège qiè chéng liǎng bàn ma?)
JA: これを半分に切ってくれますか? (Kore o hanbun ni kitte kuremasu ka?)
EO: Ĉu vi povas tranĉi tion en duono?