Had it not been for the serenity of the head of the council, this audience would no doubt have broken up in the noise and bustle. Nevertheless, he obtained immediate silence: “So be it!” he began, not without exceptional gravity, “you find yourself ‘unable’ to receive immortality, and the reasons for this prohibition are your own…
WIVIWIC:
EN: frequency
FR: fréquence
ZH: 频率 (pínlǜ)
JA: 周波数 (shūhasū)
IT: frequenza
DE: Frequenz
ES: frecuencia
RU: частота (chastota)
EO: frekvenco
BASICS
DERIVATIVES
MORE
He was immediately shown to a magnificent jade palace raised on a mound of the rarest cedars, olives and almonds. He was invited to relax for as long as he wished, lulled by the refined scents and celestial sounds.
WIVIWIC:S’il n’avait été la sérénité du chef du conseil, sans doute cette audience se serait-elle alors disloquée dans le bruit et la cohue. Celui-ci obtint néanmoins un immédiat silence: « Soit! entreprit-il non sans une exceptionnelle gravité, tu te trouves donc dans « l’impossibilité » de recevoir l’immortalité, et les motifs de cette interdiction t’appartiennent…
WIVIWIC:On le conduisit aussitôt à un magnifique palais de jade hissé sur un monticule planté de cèdres, d’oliviers et d’amandiers de l’essence la plus rare. Il fut convié à s’y délasser aussi longtemps qu’il le souhaiterait bercé par les senteurs raffinées et les sonorités célestes.
WIVIWIC:
EN: Fall seven times, rise eight times...
FR: Tomber sept fois, se relever huit.
JA: 七転び八起き (Nanakorobi yaoki)
EO: Falu sep fojojn, leviĝu ok.
A Japanese proverb – Never giving up.
WIVIWIC:
EN: Better to ask and be embarrassed than not ask and never know.
FR: Mieux vaut demander et être embarrassé que ne pas demander et ne jamais savoir.
JA: きくはいっときのはじ、きかぬはいっしょのはじ (Kiku wa ittoki no haji, kikanu wa issho no haji)
EO: Pli bone demandi kaj embarasi ol ne demandi kaj neniam scii.
[JP]
WIVIWIC: