EN: A thousand lights shone on his arrival, mother-of-pearl stars braided on the imposing walls.
FR: Mille feux brillaient à son arrivée, étoiles de nacre tressées sur les imposantes murailles.
A new way of re-presenting
EN: on,over
FR: sur - dessus
ZH: 在...上面 (zài... shàngmiàn)
JA: 上の (ue no)
IT: su
DE: auf
ES: en
RU: на (na)
EO: sur
EN: A thousand lights shone on his arrival, mother-of-pearl stars braided on the imposing walls.
FR: Mille feux brillaient à son arrivée, étoiles de nacre tressées sur les imposantes murailles.
EN: People on the mountain, people in the sea.
FR: Des gens sur la montagne, des gens dans la mer.
ZH: 人山人海。 (Rén shān rén hǎi。)
EO: Homoj sur la monto, homoj en la maro.
[ZH] – A chengyu. Designing a place where there are huge crowds of people / a sea of people
WIVIWIC:iii-thinking-iii
EN: On second thoughts
EN: He's sitting on the ground.
FR: Il est assis par terre.
ZH: 他在地上坐着。 (Tā zài dìshàng zuòzhe.)
JA: 彼は地面に座った。 (Kare wa jimen ni suwatta.)
IT: È seduto a terra.
DE: Er sitzt auf dem Boden.
ES: Está sentado en el suelo.
EO: Li sidas sur la tero.
EN: Draw legs on a snake.
FR: dessiner un serpent et lui ajouter des pattes.
ZH: 画蛇添足。 (Huàshétiānzú.)
EO: desegnu serpenton kaj aldonu krurojn al ĝi.
[ZH] – A chengyu. Meaning « gild the lily » ([FR]: « le mieux est l’ennemi du bien ».) / Refers to a group of friends having a contest in which they had to paint a snake as quickly as possible. The one who finished first, thought he had time to add legs to his snake. What he did. But finally he was disqualified because he had not drawn the right animal.
WIVIWIC: